(川添愛のことばスムージー)翻訳できない「我」や「I」

有料記事

[PR]

 物語を書くときはいつも、登場人物の一人称に気を使う。何を使うかによって、キャラクターがある程度決まるからだ。

ここから続き

 先日発売された拙著『数の女王』には、「あたくし」や「我(われ)」を使う人物が登場する。これだけでも、どのようなキャラクターか想像がつくと思う。だが、もしこの本が英訳されたら、一人称は全部…

この記事は有料記事です。残り406文字有料会員になると続きをお読みいただけます。

【お得なキャンペーン中】有料記事読み放題!スタンダードコースが今なら2カ月間月額100円!詳しくはこちら